Lyric
Verse I
你看天色又在远处落下
You see the sky setting again in the distance
寂寞的城道别天边晚霞
The lonely city bids farewell to the sunset at the horizon
迷茫的人走在路上想家
A lost soul walks on the road, longing for home
生活的碎让泪横过脸颊
Life’s fragments make tears stream across the cheeks
Verse II
谁在西楼唱著儿女情长
Who’s singing about tender feelings on the western tower?
昏暗的灯临幸我的惆怅
The dim light graces my melancholy
热烈的酒凌迟我的悲伤
The fiery liquor tortures my sorrow
难过的人扶著杯子笑场
The sorrowful person holds their cup, forcing a laugh
Verse III
陌生的朋友你请听我讲
Stranger, my friend, please listen to me
许多年前我也曾有梦想
Many years ago, I also had dreams
想过满载荣誉回到家乡
Dreamt of returning home full of glory
这肆意的风压弯了海棠
This wanton wind bends the crabapple tree
Verse IV
提起故人故事泪湿眼眶
Bringing up stories of old friends makes my eyes moist with tears
谈及旧爱旧恨寸断肝肠
Speaking of old loves and hates, my heart breaks inch by inch
偶尔想你为我披件衣裳
Sometimes I think of you, covering me with a coat
别留我一人在风里摇晃
Don’t leave me swaying alone in the wind
CVerse V
别留我一人在风里摇晃
Don’t leave me swaying alone in the wind
偶尔想你为我披件衣裳
Sometimes I think of you, covering me with a coat
谈及旧爱旧恨寸断肝肠
Speaking of old loves and hates, my heart breaks inch by inch
提起故人故事泪湿眼眶
Bringing up stories of old friends makes my eyes moist with tears
Verse VI
这肆意的风压弯了海棠
This wanton wind bends the crabapple tree
想过满载荣誉回到家乡
Dreamed of returning home full of glory
许多年前我也曾有梦想
Many years ago, I also had dreams
陌生的朋友你请听我讲
Stranger, my friend, please listen to me
Verse VII
难过的人扶著杯子笑场
The sorrowful person holds their cup, forcing a laugh
热烈的酒凌迟我的悲伤
The fiery liquor tortures my sorrow
昏暗的灯临幸我的惆怅
The dim light graces my melancholy
谁在西楼唱著儿女情长
Who’s singing about tender feelings on the western tower?
Verse VIII
生活的碎让泪横过脸颊
Life’s fragments make tears stream across the cheeks
迷茫的人走在路上想家
A lost soul walks on the road, longing for home
寂寞的城道别天边晚霞
The lonely city bids farewell to the sunset at the horizon
你看天色又在远处落下
You see the sky setting again in the distance
Vocabulary
Word | Pinyin | Translation |
---|---|---|
天色 | tiānsè | sky color, weather |
远处 | yuǎnchù | distance |
落下 | luòxià | fall, set |
寂寞 | jìmò | loneliness |
城 | chéng | city |
道别 | dàobié | bid farewell |
晚霞 | wǎnxiá | sunset glow |
迷茫 | mímáng | lost, confused |
想家 | xiǎngjiā | homesick |
生活 | shēnghuó | life |
碎 | suì | fragments |
横过 | héngguò | cross, go across |
脸颊 | liǎnjiá | cheeks |
西楼 | xīlóu | western tower |
儿女情长 | érnǚqíngcháng | tender feelings |
灯 | dēng | light |
临幸 | línxìng | grace, favor |
惆怅 | chóuchàng | melancholy |
酒 | jiǔ | liquor/alcohol |
凌迟 | língchí | torture |
难过 | nánguò | sad, sorrowful |
扶 | fú | support, hold |
杯子 | bēizi | cup |
笑场 | xiàochǎng | force a laugh |
故人 | gùrén | old friends |
故事 | gùshì | story |
泪湿 | lèishī | tear-stained |
眼眶 | yǎnkuàng | eye sockets |
旧爱 | jiù’ài | old love |
旧恨 | jiùhèn | old hatred |
寸断 | cùnduàn | break inch by inch |
披 | pī | drape, cover |
衣裳 | yīshang | clothes |
摇晃 | yáohuàng | sway |
风 | fēng | wind |
海棠 | hǎitáng | crabapple |
梦想 | mèngxiǎng | dream |
荣誉 | róngyù | glory, honor |
家乡 | jiāxiāng | hometown |
陌生 | mòshēng | stranger |